5 жовтня 2010 р.

Стійка непослідовність чи непослідовна стійкість?

Не знаю як вам, але мені назва проекту "Стійка мобільність в українських містах" здається трохи незвичною. Цілком зрозуміло про що йдеться, але словосполучення "стійка мобільність" як на мене є суперечливим - одне слово натякає на стійкість і стабільність, а інше - на рух і мобільність. І що виходить в результаті? Частково цю непослідовність можна пояснити недосконалістю українського перекладу термінології, бо англійською це звучить більш природньо - sustainable mobility. Хоча дискусія про термін "стійкий (сталий) розвиток" триває довго, іноді досягаючи запеклих суперечок, тому не буду заглиблюватися у нетрі.

А з іншого боку сам проект, що реалізується німецькою агенцією GTZ і офіційна назва якого "Стійка система міського транспорту", виглядає досить цікавим, особливо він має сподобатися тим, хто цікавиться питаннями реформування громадського траспорту відповідно до принципів "зеленої економіки".

Немає коментарів:

Дописати коментар